Home → Bacaan → PENDEKAR PEMANAH RAJAWALI (SHEDIAO YINGXIONG CHUAN/ SIA TIAUW ENG HIONG) EDISI REVISI KETIGA (2006)
Judul Asli : Shediao Yingxiong Chuan (å°„é›•è‹±é›„ä¼ )
Jin Yong Zuo Pin Ji (Xin Xiu Ban) (金庸作å“集(新修版)
Pengarang : Jin Yong (金庸)
Penerbit : Guangzhou Chu Ban (广州出版), 2006
KATA PENGANTAR PENERJEMAH
Seperti yang kita ketahui, Jin Yong telah tiga kali melakukan revisi terhadap karya- karyanya, termasuk Shediao Yingxiong Chuan, yang edisi ketiganya terbit tahun 2006. Saduran Boe Beng Tjoe diterjemahkan dari novel edisi pertama yang terbit sebagai cerita bersambung pada tahun 1957-1959.
Secara umum, revisi yang dilakukan terhadap Pendekar Pemanah Rajawali baik di edisi kedua maupun ketiga, tidak sampai merubah plot atau ending cerita secara drastis, seperti pada Tian Long Ba Bu (Pendekar Pendekar Negeri Tayli) atau Yi Tian Du Long Ji (Golok Pembunuh Naga), akan tetapi cukup menarik juga untuk dicermati, terutama bagi penggemar novelnya. Tambahan baru diantaranya kisah cinta segi empat di Pulau Persik diantara Mei Chaofeng, Huang Yaoshi dan dua murid lelakinya.
Terjemahan ini adalah terjemahan saya dari edisi ketiga (xinxiu ban) yang sepanjang pengetahuan saya belum pernah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia maupun Bahasa Inggris. Saya mencoba untuk menerjemahkan novel ini dari bahasa aslinya,dengan pertimbangan bahwa terjemahan dari bahasa asli umumnya lebih akurat. Judul bab, pembagian bab dan paragraf juga saya terjemahkan sesuai aslinya. Saya juga berusaha untuk setia pada makna dan pilihan kata yang dipakai penulis, kecuali apabila terdengar janggal atau tidak sesuai dengan kaidah Bahasa Indonesia. Dalam setiap karya terjemahan, kita tak bisa sepenuhnya menghindari hilangnya makna atau kata-kata tertentu yang tidak ada padanannya dalam bahasa penerima, namun saya berusaha untuk tidak menambah kata-kata atau makna yang tidak ada di teks aslinya, kecuali apabila benar-benar diperlukan untuk menjembatani perbedaan diantara Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia. Hal-hal yang menurut pendapat saya perlu diketahui pembaca saya tempatkan sebagai catatan kaki agar tidak menganggu alur cerita.
Saya berharap agar pencinta novel silat (wuxia xiaoshuo) pada umumnya, dan khususnya penggemar cerita silat klasik karya empu Jin Yong ini bisa menikmati terjemahan (amatir) edisi ketiga karya saya ini. Sebelumnya saya mohon maaf apabila ada kesalahan yang disebabkan karena terbatasnya kemampuan bahasa saya atau hal-hal lain, dan kalau ada yang berbaik hati memberikan koreksi atau usul untuk memperbaiki mutu terjemahan ini akan saya terima dengan senang hati.
Terjemahan ini saya buat untuk berbagi dengan sesama pengemar cersil dan saya tidak mengambil keuntungan komersial apapun darinya, hak cipta cerita asli adalah milik sang penulis. Saya mohon untuk tidak mengedit atau mengubah terjemahan saya ini tanpa seizin saya, termasuk mengubah nama-nama menjadi nama Hokkian dan sebagainya. Mohon juga jangan mencetak terjemahan saya ini dalam bentuk buku tanpa seizin saya karena terjemahan ini tidak untuk dikomersialkan.
Selamat membaca!
Grace Tjan (gpp1971)
Terjemahan-terjemahan lain, termasuk Hina Kelana atau Xiao Ao Jiang Hu/ Siauw Go Kang Ouw edisi revisi ketiga (tamat) dan konten-konten lain yang terkait dapat diakses di page saya di https://www.facebook.com/NovelHInaKelanaEdisiKetiga.
Pengarang | Jin Yong/ Chin Yung |
---|---|
Tamat | Tidak |
HitCount | 5.124 |
Nilai total | ![]() |
Baca semua komentar (16)
Tulis Komentar
#12 | ![]() |
gpp1971
28 Agustus 2014 jam 10:15am
 
Ternyata Gramedia sudah menerbitkan edisi baru STEH ini, jadi terjemahan ini saya hentikan. |
#13 | ![]() |
afdal
3 Oktober 2014 jam 4:29pm
 
salut dg etika mbak sandy..yg menghentikan terjemahannya ketika tau ada penerbit yg telah menerbitkan bukunya..padahal ia menerjemahkan sendiri..bukan membajak..sringkali smangat gratis kita membuat penerbit dan pengarang lesu darah..akibat buku yg baru terbit sdh beredar di internet scara gratis..2 jempol dah.. |
#14 | ![]() |
simin
15 Juni 2015 jam 6:22pm
 
biarpun gramedia dah menerbitkan, tetep upload terus aja gan. sayang klo cuma sepotong. xie xie |
#15 | ![]() |
Iccang831
11 Januari 2019 jam 11:48pm
 
jika saudara sekalian ingin membaca Sia Tiaw Eng Hiong (Pendekar Pemanah Rajawali) sampai tamat kunjungi blog ini https://ceritasilatkangow.blogspot.com/ |
#16 | ![]() |
theresialuna
12 Januari 2019 jam 12:16pm
 
silahkan dilihat lihat barang antik koleksi dari leluhur... terima kasih !!! |