Fansubber Group

HomeForumOriental FilmsFansubber Group


#1
Azalae 17 November 2005 jam 8:16pm  

kepengen bikin fansub group neh. kita ambil project film/seri trus terjemahin. bukan untuk dijual.

project pertama pengennya sih ROCH 2005/2006 (tao deh taon yang bener :p) ato XAJH 2001 (ahem impian dari doeloe).

paling dibutuhkan dua ato lebih penerjemah. minimum dua orang. biar kalo penerjemah pertama ada salah, yang kedua bisa tau dan benerin. prioritas di kualitas bukan kecepatan.

raw/source rencana dari DVD biar kualitas gambar & suara bagus. juga lebih gampang kerjanya (timing, chinese subtitle udah ikut). kalo dari VCD kita harus timing sendiri satu2 susah dan lama. butuh beberapa orang untuk timing dan harus kirim raw copy ke masing biar bisa timing.

ntar setelah selesai semua anggota grup akan dikasih DVD hasil akhir dengan subtitle tentunya. (hanya yang di sydney. :D)

ada yang pengen ikut? :)

#2
sorcy 18 November 2005 jam 5:09am  

:( ya maunya yg buat dijual... :))

mo ikutan tp gak bisa mandarin, cantonese sama sekali. jadi me useless sekali :p beri dukungan moril aja deh.

#3
chen_yuxuan 18 November 2005 jam 4:14pm  

kalo bisa yang langka2 aja, kaya XAJH 2001 itu... susah carinya. trus jangan lupa yang family ala superstars tahun 80-an. ga didubbing kan?

#4
eeyore 18 November 2005 jam 4:20pm  

maooo... aku ga bisa translate tp, tp mo belajar encoder, timing, etc, etc... ganbate Johan!!!! gimana klu XAJH01 aja.... klu ROCH 05 ga jelas gitu kapan kluarnya....XAJH lebih ooookkkkkkk....

#5
Azalae 18 November 2005 jam 5:50pm  

udah dapet tiga orang penerjemah. :D

semua bukan orang indo. so subtitle dalam bahasa inggris. kecuali ada penerjemah indo yang mau join.

projects: xajh 2001 dan roch 2006 begitu keluar.

jangan happy dulu karena ini grup baru. pertama kali kerja bareng. masih banyak rintangan di depan. biasanya 10 episode pertama paling sulit apalagi untuk grup baru. ntar kalo udah 20+ episode baru stabil.

#6
Hattrick 18 November 2005 jam 6:09pm  

hehehe chen ... koq di dubbing... emang di sini ada yang mo ngisi suara?

#7 avatar
prameswara 18 November 2005 jam 6:57pm  

Jo...XAJH01 'kan udah ada subtitle B Inggris.
Kalo mau dijadiin B Indo boleh juga tuh.
tinggal tambah terusin setelah episode 20.

#8
Azalae 18 November 2005 jam 7:13pm  

inggris? ada? :o mana?

#9 avatar
prameswara 18 November 2005 jam 7:29pm  

itu yang di spcnet oleh si knightmedia.
http://www.spcnet.tv/forums/showthrea...&pp=20
udah beredar blom yah..???

#10
Azalae 18 November 2005 jam 8:06pm  

oohh itu. baru 10 episode yang keluar.

#11
blueberry 19 November 2005 jam 4:09am  

Boss, buat project ujicobanya...gimana kalo terjemahin Yang Saga 1985 dulu? Kan pendek tuh...hehehehe...

Gue ga bisa Mandarin/Cantonese sama sekale...gue bantu doa deh...sekalian kalo misalnya mo dijual, gue pasti mau beli (kirim kemari ya) :D

#12
Azalae 19 November 2005 jam 8:38am  

soalnya semua penerjemah pada suka xajh 2001 dan udah punya rawnya semua. jangan terlalu berharap dulu. :) banyak fansub group pecah sblom selesai bikin 10 ep. *touch wood*

biasanya 10 ep pertama ini kritis. bikin fansub amat sangat susah. apalagi kalo kualitas tinggi. kemaren gua liat loch 2001 hasil fansub jauh lebih bagus dari yang bajakan indo. bajakan indo banyak salahnya ternyata dan ga lengkap.

karena kerjanya sulit biasa pada males nerusin. ntar deh kalo udah 20+ ep nahh baru stabil.

masih menerima penerjemah. kok ga ada sama sekali yang mao dari indo? :(

#13
eeyore 19 November 2005 jam 3:48pm  

terjemahin dari inggris ke indo ta? klu yg bisa mandarin kan cm dikit disini.

#14
Azalae 19 November 2005 jam 8:44pm  

kalo dari inggris ke indo ga usah bingung gini. :p

hmm ini gara2 lagi musim libur kali yah. susah banget cari penerjemah. :((

udah bikin topik di spcnet segala tapi ga ada tanggapan sama sekali. mestinya banyak yang bisa ngomong/baca mandarin kan di sana juga bisa inggris. cocok buat penerjemah.

beda banget suasananya ama komunitas anime. kalo anime bisa jepang dikit aja langsung deh bikin grup. biasanya orang yang belajar bahasa jepang. niat dan berdedikasi semua. begitu muncul di tv langsung seminggu ato dua minggu keluar fansubnya.

buat silat kok loyo gini. fansubber anime puluhan kalo ga ratusan. fansubber silat bisa diitung jari.

padahal ini kan kesempatan baik nunjukin diri sebagai fans. daripada debat panjang jurus mana lebih jago mendingan bikin terjemahan. supaya silat bisa dinikmati lebih banyak orang dan tersebar. itulah tujuan fansub anime. liat aja hasilnya sekarang. anime ada di mana2. seri silat mana ada.

#15 avatar
Chi Yang 20 November 2005 jam 2:51am  

XAJH udah kluar with english subtitles in American tv. Bentar lagi juga kluar english subtitles on dvd too. Jadi subnya yang laen aja. ROCH 2005 juga bakal kluar di Indo nanti kan.

Mendingan sih fansub seri2 yang laen. Kaya Water Margin 2000 ^_^

#16
Azalae 20 November 2005 jam 9:43am  

iya emang tujuan utama ROCH 2005/2006. (taon yang bener mana sih? :? ) karena blom keluar kita jari project sementara. buat menyesuaikan diri kerja sama untuk pertama kalinya gitu. semua translator langsung pilih xajh2001 lol soo.

semua anggota butuh raw buat translate dan bikin timing. kebetulan semuanya punya xajh2001 gitu. :giggle:

ngomong2 AZN bakal jual semua 40 ep apa ga? soalnya sampe sekarang gua liat cuma ada 10 ep doang. jangan sampe kaya di indo ntar berenti cuma 10 ep waaaaa. :((

#17
bluenectar 21 November 2005 jam 9:27am  

wah gue ga punya skill apa2 neh guys :( gue bantu dengan doa juga deh yah, usul mending XAJH dulu :D

#18
Azalae 28 November 2005 jam 10:49am  

screenshot site:

opensub8zb.gif

contoh di atas pake fansub blood+ oleh bakakozou. masih nunggu xajh balik untuk mulai capture subtitle + timing. so daripada ga ada yah pake blood+ dulu buat contoh.

seperti bisa diliat di atas, tiap series dibagi menjadi episode. episode punya lines (baris) yang rata2 tiap episode 400+. tiap line ada gambar subtitle cina (dalam contoh inggris sih) yang akan gua capture.

tinggal tulis terjemahan di bawah sesuai bahasa. sementara ada 4: traditional chinese, simplified chinese, english, indonesia.

#19
hey_sephia 28 November 2005 jam 11:35am  

emangnya bakal ada yg rajin bikin screenshots? :?
brp biji screenshots buat 1 film? yg nerjemahin malah bisa cepet, yg bikin screenshots yg mabok :D

good idea banget nih..

#20
Azalae 28 November 2005 jam 12:22pm  

gua yang capture kok tenang aja. silahkan kirim raw ke mari untuk dicapture. *hint*

enaknya dengan gini bisa banyak translator. ada waktu senggang tinggal masuk ke site tulis2 terjemahan.

rata2 tiap episode 400+ lines. keliatannya banyak tapi kebanyakan pendek. cuma sepatah dua patah "ya" ato "tidak". yah anggap aja semenit bisa tulis satu line. punya waktu senggang setengah jam udah 50 lines selesai. dikerjain satu orang asal rajin seminggu selesai satu ep. makin banyak orang makin cepat selesai.