Menertawakan Dunia Persilatan

HomeForumKomentar BacaanMenertawakan Dunia Persilatan

Komentar untuk Menertawakan Dunia Persilatan


#61 avatar
gendone 21 Juni 2013 jam 3:31am  

Seingat saya novel JY ini memang paling banyak direvisi spt kisah feng qingyang, asal usul kitab pedang penakluk iblis, dll. Termasuk pula pengetahuan ttg beverage (tuak/arak) dan musik buat lenghu chong. Sy baca cersil ini saat kls enam sd,.sampai skr masih mau baca juga. Suhu antapurwa.mhn cepat diupdate ceritanya. SEMANGAT!

#62
antapurwa 22 Juni 2013 jam 12:15am  

@ Bung Saladinxc : saya menemukan bagian ini dari www.wuxiapedia.com, saya terjemahkan ke bahasa Indonesia sebatas kemampuan saya. terima kasih atas supportnya..

#63 avatar
dikaaziz11 14 Juli 2013 jam 11:50pm  

Sy termasuk org yg sangat gemar membaca cersil. Apapun sy lalap. Bahkan karya2 kph sy habiskan dalam satu rangkaian tanpa henti siang malam walaupun sdh baca berkali2. Nah ketemu kisah linghu chong yg blm kelar ini membuat sy seperti org sakaw.... aduuuh gak sabar nunggu sampe endingnya.... salut buat master antapurwa yg udh meluangkan waktu menerjemahkan ulang... semoga bisa apdet 10 bab perhari hehehe...

#64 avatar
Barlinsamboja 28 Juli 2013 jam 9:29am  

Baru sampai di Persahabatan terlarang.....
Mulai berasa rumit
jalan cerita sulit di tebak
bikin penasaran
lanjut di baca sampai tuntas....

Terimakasih

#65 avatar
Saladinxc 2 Agustus 2013 jam 6:09am  

Ooh, terjemahan pribadi toh. Pantes pantes.
Saya sedikit kecewa waktu dulu coba cari buku aslinya. karena ternyata tidak tertera juga.
Saya harap banyak bagian2 yang hlang dulu muncul kembali.

#66
antapurwa 4 Agustus 2013 jam 11:07pm  

Insya Allah sumber saya lengkap. Yang di Wuxiapedia.com cuma ada setengah bagian, sedangkan yang setengah lagi sudah saya temukan kelanjutannya di situs lain.

#67 avatar
wei2 24 Agustus 2013 jam 9:19am  

saluttt berat buat bung Antapurwa.....tetap semangat, cepet dilanjutkan karna diriku dan rekan2 lain tdk sabar menunggu

#68
Dewi_KZ 31 Agustus 2013 jam 7:08pm  

ada ga yg tau kalau 'chi baicheng' itu dalam bahasa hokiannya apa ?

#69
antapurwa 6 September 2013 jam 10:14pm  

Chi Baicheng kalo terjemahan Gan KL disebut Tang Pek-sing

#70
Bondzad 16 September 2013 jam 10:51pm  

Lanjoouuuutt...
Gass teruuuuss....

#71
yusuf_hari 22 September 2013 jam 11:46am  

dilanjut terus..

#72
antapurwa 27 September 2013 jam 12:49am  

Kekuatan utama saya dalam menerjemahkan novel ini adalah dukungan para sahabat sekalian... Semakin banyak jumlah pembaca, semakin saya bersemangat menuntaskannya. Terima kasih dan mohon doanya supaya bisa tamat sesuai harapan.

#73 avatar
manty 27 September 2013 jam 1:38pm  

Maaf sebelumnya, tapi kok sekarang Indozone.net sering error ya kalo di akses, terutama kalo buka cerita "Menertawakan Dunia Persilatan"...

Mohon pencerahan dari para suhu ni

Thanks

#74 avatar
javamedia 27 September 2013 jam 10:13pm  

1 post setiap minggu :michaeljackson:

#75
antapurwa 5 Oktober 2013 jam 4:23pm  

Belum bisa meningkatkan kecepatan mengetik ini.. karena siang kerja, malam hari baru bisa menggarap lanjutannya.

#76 avatar
nadaa 8 Oktober 2013 jam 12:51pm  

bung Antapurwa, sangat menyenangkan membaca kembali cerita silat Hina Kelana karya Chin Yung ini dalam versi terjemahan anda. Semoga anda tetap 'bersemangat', dan berhasil dalam segala hal yang anda kerjakan. Salam. :)

#77
antapurwa 15 Oktober 2013 jam 1:25am  

Terima kasih atas dukungannya .. misi saya hanya satu: Hina Kelana adalah novel silat favorit saya dan saya ingin menulisnya kembali dalam bahasa EYD, tentu saja untuk edisi yg paling baru. Salam ..

#78 avatar
dewaile_46 20 Oktober 2013 jam 4:12am  

Lanjut terus suhu...
Di tunggu updatenya

#79 avatar
zuae 20 Oktober 2013 jam 11:30am  

Ini paling fav gua dr semua cersil2 opa chin yung, soal y karakter Ling Hu Chong yang ugal2an paling keren, beda aja ama yg lain pada polos baik hati dan penyayang hehe..
Lanjutkn mas broo, enak banget bacannya..
thanks

#80 avatar
abukaila 23 Oktober 2013 jam 1:47pm  

lanjut Suhu...menjura