Home → Forum → General discussions → Hokkiennese
#21 |
pepe haliwell
7 Mei 2004 jam 4:26am
 
hokian silat sute = adik suheng |
|
#22 |
hey_sephia
7 Mei 2004 jam 1:36pm
 
kalo istrinya suheng? *buat adik2nya jojon, penting ini...* |
|
#23 |
Floo..
7 Mei 2004 jam 3:48pm
 
nyonya suheng dong! |
|
#24 |
Floo..
7 Mei 2004 jam 3:55pm
 
yin, tengkyu bgt u ajarannya.... nanya: apa bhs hokkiennya: hehehe... jd malu kitaaaaa.... |
|
#25 |
yinyeksin
18 Mei 2004 jam 3:52pm
 
i miss you??? -- ini rada susah soalnya jarang diungkapkan sih kalo pun iya biasanya ngomongnya seperti ini: i am always thinking about you = wa tiam-tiam sio lu (tiam-tiam = always, sering) i love you too = wo ai lu e (e di sini itu partikel jadi bisa juga berarti too) mungkin dari andy dan temu ada tambahan??? soalnya kalo kata yang floo tanyakan emang agak jarang pemakaiannya |
|
#26 |
andrea7974
18 Mei 2004 jam 5:24pm
 
yinyeksin menulis:abisnya belajar Hokkian ini khusus utk ngrayu cowok Hokkian |
|
#27 |
roli-arifin
19 Mei 2004 jam 12:17am
 
Dewi orang Medan??? bahasa hokiennya lancar sekali. "be" .... bisa berarti beli; jual; kuda; tidak; tergantung pada intonasinya mana yang di tarik atau dinaikan atau di turunkan...semoga tambah binggung |
|
#28 |
roli-arifin
19 Mei 2004 jam 12:21am
 
Ini lagi buat Floo.... kata rayuan: lu ane sui ki na dji (you are beautiful today) "sui" artinya cantik tapi dapat juga diartikan asam atau hitung tergantung bagaimana mengucapkannya.... Floo dari pada bingung elo upload dong itu cersilnya yang pake rainbow segala... |
|
#29 |
Floo..
19 Mei 2004 jam 1:55pm
 
u roli... makasih, but ga mungkin dong gue bilang ke cowo kl dia itu cantik????????? oiya, rainbow mebbe ga dilanbjutin dlm jkwkt dekat krn gue lg konsen bikin cersil bhs indo.... tapi makasih bgt ya udah mau baca!!!!!! |
|
#30 |
yinyeksin
19 Mei 2004 jam 2:01pm
 
floo, tambahan dikit mengenai i love you too bisa juga menggunakan kata siang, wo ai lu (siang = sama jadi kalo diartikan seluruh kalimat artinya sama, saya cinta kamu jadi bisa juga i love you too) Kutip:koreksi dikit mengenai tulisan lu ane sui ki na dji penulisannya yang bener adalah lu ane sui ki nia jit. kalo pake na dji jadi tidak bermakna apa-apa malah bingung Kutip:floo, mau ngerayu sapa nih? |
|
#31 |
roli-arifin
19 Mei 2004 jam 9:37pm
 
Floo, kalo mau ngerayu cowok hokkien begini caranya: "lo ane yen tau ki nia jit" artinya elo ganteng banget hari ini.."ai kia kia bo" artinya mau jalan-jalan ngak?..... sesudah itu "wa cin na ai lu" yang artinya gue cinta banget dengan elo...jadi lengkap deh... Floo kalao berhasil ngerayunya ...ceritain dong... |
|
#32 |
Floo..
24 Mei 2004 jam 3:12pm
 
ohoho..... kl ngrayu sih uda sukses dr dulu... (hihi, pede yah?). makasih bgt lho.... sekrg kl hokkien u ngatain org apa ya? jelek lu! bau lu! tuh cewe makeupan tebel bgt! itu apa ya? huahahaha.... |
|
#33 |
roli-arifin
26 Mei 2004 jam 12:36am
 
Floo.. menulis:Floo..kok cari kata-kata yang susah...kenapa ada yang yebelin???? jelek lu..."lu ane bo sui" ha..ha... lucu juga bacanya sekarang.... |
|
#34 |
yinyeksin
26 Mei 2004 jam 11:23am
 
roli-arifin menulis:roli, sio cia itu bukan julukan untuk cewe.Floo.. menulis:Floo..kok cari kata-kata yang susah...kenapa ada yang yebelin???? sio cia = lamban, lelet cabo = cewe, perempuan (jangan pada negatif thinking yah ) tapo = cowo, laki-laki bo sui = jelek ane = sangat, banget, amat lu ane bo sui = lu sangat jelek (bukan lu jelek seperti yang dimaksudkan oleh floo) lu bo sui = lu jelek chau = bau (bukan cau) lu ane chau = lu sangat bau lu chau = lu bau lu chau sim = hati lu jahat sim = hati hole = itu buak = oles, pakai (arti yang dimaksud di sini untuk dandan) hun = bedak, tepung (tergantung kalimat selanjutnya yang dipake) buak hun = pakai bedak (bisa juga untuk keseluruhan muka jadi pake makeup, tergantung kalimat dan kondisi orang tersebut) buak hun = pakai tepung (nah ini arti yang lain dari buak hun, tergantung pemakaian kalimat dan kondisi) kau = tebal hole cabo buak hun ane kau = cewe itu pakai bedak tebal banget, cewe itu pake makeup tebal banget hole cabo e hun ane kau = cewe itu bedaknya tebal banget, cewe itu makeupnya tebal banget buak hun khi tia = pakaikan tepung di wajan (ini contoh untuk arti pakai tepung) khi = di, pergi khi cu = di rumah wa ai chuk khi = saya mau pergi chuk = keluar tia = wajan bin = muka buak bin hun = pakai bedak muka |
|
#35 |
andrea7974
26 Mei 2004 jam 11:55am
 
yinyeksin menulis:sio cia bisa juga xiao jie alias nona kan?! |
|
#36 |
yinyeksin
27 Mei 2004 jam 12:47pm
 
andrea7974 menulis:justru karena ce sering dibilang lamban dan lelet maka kata sio cia dipake sebagai kata konotatif yang artinya ce.yinyeksin menulis:sio cia bisa juga xiao jie alias nona kan?! |
|
#37 |
andrea7974
27 Mei 2004 jam 12:51pm
 
yinyeksin menulis:oh bukan sio cia dr xiao jie yah? kalau gitu xiao jie itu dlm bhs Hokkian apa dong? |
|
#38 |
yinyeksin
27 Mei 2004 jam 1:08pm
 
xiao jie dalam hokkian gak tau, gak pernah pake sih |
|
#39 |
andrea7974
27 Mei 2004 jam 2:40pm
 
yinyeksin menulis:kayaknya sio cia itu xiao jie deh. shg makanya org yg lelet, krn kayak cewek dibilang sio cia. bukan cewek dipanggil sio cia krn lelet. Soalnya kalau baca di buku2 silat yg pake Hokkian gitu selalu dipake kata sio cia utk nona kok...bukan utk olok2 gitu! |
|
#40 |
yinyeksin
27 Mei 2004 jam 6:06pm
 
gak tau deh...tapi yang jelasnya sih biasanya untuk ce apalagi yang lamban orangnya dipanggil sio cia deh |