Home → Forum → Komentar Bacaan → Xia Ke Xing
Komentar untuk Xia Ke Xing
#101 |
Riyanto
6 Juli 2007 jam 1:18pm
 
wah, udah ampir setaon nich :-) kapan lanjutannya? atau, kalo ada versi campur aduk (inggeris campuran), url-nya donk ..... |
|
#102 |
reshin
25 September 2007 jam 4:02am
 
lama ya |
|
#103 |
yayat
5 November 2007 jam 7:39am
 
Kalo ada versi Inggris-nya sy siap bantu terjemahin Salam, |
|
#104 |
dede
6 November 2007 jam 7:10pm
 
reshin menulis:bukannya heppy ending ya,jadian ma cew nya kok,kembarannya yang jahat dapt hukumannya. (bener kan ceritanya kisah dunia persilatan yang ini,jangan2 salah ),ceritanya kalo gak salah sama juga ma medali wasiat bukan? isi sama tapi judul beda |
|
#105 |
tembuyun
26 November 2007 jam 2:29pm
 
Hayo donk terusin nih!!! makin penasaran tapi gak ada yang ngelanjutin.... |
|
#106 |
xikuang
4 Januari 2008 jam 11:06pm
 
Kutip:* Versi Inggerisnya memang ada, tetapi: - Baru 43% diterjemahkan, jadi belum sejauh edisi pertama yang di indozone, tetapi bagian 'Facts & Figures'-nya menarik. - terjemahan Inggeris itu dari edisi kedua. http://wuxiapedia.com/novels/jin_yong..._gallantry Kalau kebelet, baca aza 'automatic translation' Chinese - English-nya (seperti saya), kalau masih malas untuk itu, artinya Anda belum cukup kebeletnya, hehehe. |
|
#107 |
gondrong21
21 Februari 2008 jam 11:37am
 
yang versi Jin Yong aslinya ada dimana ya? Tolong kasih tahu dong. |
|
#108 |
prima
23 April 2008 jam 6:19pm
 
ini juga aka. GALLANTRY ?? |
|
#109 |
endo
12 Mei 2008 jam 6:09pm
 
Di mana bisa baca yg sampe tuntas? Otomatic translation to englishnya bisa didapat di mana? Tks |
|
#110 |
comdes
21 Mei 2008 jam 5:59am
 
serdtje menulis:Gw pernah baca tapi nggak ingat dengan detil. Pertanyaan pertama. Di novelnya, tamatnya memang agak menggantung. Tapi, di versi novel, jin yong menyerahkan kesimpulan siapa ortu sebenarnya kepada pembaca. Tentu saja kita dapat menerka dengan mudah kalau itu Shi Qing dan Min Rou karena setelah dicek wanita yang disangka ibunya masih perawan (jadi bukan anaknya) dan ada pakaian bayi Shi Po Tian (yang dibuat sama Min Rou) di dalam rumah. Versi film mau meniru versi novel tapi memang tidak sebagus bila membaca novelnya. Pertanyaan kedua nggak ingat detilnya jadi nggak tau jawabannya. Pertanyaan ketiga, tentu saja Shi Po Tian jadian sama A'Xiu. Selain itu, cintanya Ting Tang cuma sama sodaranya. Shi Po Tian ingin cepat2 pulang karena teringat janji A'Xiu dan neneknya yang akan bunuh diri jika Shi Po Tian dan Kakeknya A'Xiu tidak pulang pada tanggal tertentu (lupa tanggalnya). Menjelang sampai di daratan, Shi Po Tian melihat sang nenek dan A'Xiu terjun ke laut dan dengan kepandaiannya dia menolong mereka berdua. Selamatlah mereka. Di bagian akhir cerita setelah pulang dari Pulau Pendekar, akhirnya Shi Po Tian menggunakan satu permohonan (sebagai penemu medali wasiat) kepada Xie Yan Ke, supaya merawat dan mendidik sodaranya yang jahat. Xie Yan Ke menyetujui dengan menggerutu, dan menarik sodaranya membawa pergi. Ting Tang dengan marah ikut mereka. |
|
#111 |
fkjc1
30 Mei 2008 jam 6:41am
 
xia ke xing versi pertama, shi jian di bunuh oleh ting tang di kamar shi bo tian. di versi kedua, jin yong merubah jadi hanya di totok jalan darah nya. timeline nya susah, sepertinya ga ada "historical landmark" yg bisa di jadikan patokan akhir cerita memang begitu, tapi kan sudah jelas? setelah shi bo tian nangis n lari, lalu min rou menemukan bukti2 popok dsb nya, dan juga "ibu" nya shi bo tian sdh ketauan siapa, dan juga wajah shi bo tian persis seperti anak yg satu lagi, ya pasti dikejar lah? setelah itu ya "happy ending" gitu lho? Jaman dulu pernah baca saduran nya tapi sdh lupa. krn yg di internet blm tamat juga akhirnya mau ga mau belajar baca mandarin nya dgn bantuan computer. ternyata tdk terlalu susah. (tapi waktu belajar baca kong fu zhu ternyata susah nya luar biasa) beberapa hari yg lalu saya download "Deer n Cauldron" dari File indonet terjemahan John Minford (oxford unviersity press) ternyata terjemahan nya bagus sekali. jauh lebih bagus daripada yg ada di indonesia. di pengantar john minford ( jin yong juga?) mengatakan akan menterjemahkan seluruh karya jin yong. menyenangkan kalo bisa baca terjemahan yg bagus. John minford jauh lebih bagus daripada graham earnshaw (book n sword / putri harum?) |
|
#112 |
fkjc1
30 Mei 2008 jam 6:50am
 
gondrong21 menulis:semua karya cersil jin yong ada disini: http://chineseculture.about.com/gi/dy...%3Djinyong |
|
#113 |
misterjabrik
5 Juni 2008 jam 4:50pm
 
Hai hattric, kapannnn tetesan liurku berhenti.... pingiiiinnnnnn baca kelanjutanannya ???? hehehehe... |
|
#114 |
erix
9 November 2008 jam 12:12am
 
lanjutannya donk..... |
|
#115 |
willy
24 Desember 2008 jam 5:38pm
 
yang mau baca xia ke xing sampai tamat udah ada di serialsilat.tungning.com |
|
#116 |
jimbolgate
21 Mei 2009 jam 2:20pm
 
mana lanjutannya kodong!!!!!!!!!!!aku ngak tahan |
|
#117 |
anwarbasuki
17 April 2010 jam 2:50pm
 
dodi_wirakusuma menulis: |
|
#118 |
sasis
22 Juli 2012 jam 11:31am
 
Gue punya lengkap |