Kembalinya Pendekar Rajawali

HomeForumKomentar BacaanKembalinya Pendekar Rajawali

Komentar untuk Kembalinya Pendekar Rajawali


#1
herwandi_k 30 Juli 2007 jam 4:35pm  

teruskan perjuangan aminus heng caihe dukung 1000% jangan ragu-ragu dan jangan terputus seperti yang lainnya :) :))

#2 avatar
cokicokii 30 Juli 2007 jam 8:26pm  

di percepat2 jagan sampe terputus klo bisa sampe langsung tamat saya dukung selamanya
:))

#3 avatar
Aminus 31 Juli 2007 jam 10:37am  

:? waduh kalau nerjemahin 917halaman bahasa inggris segampang makan kue sudah selesai dari 1 bulan kemarin, bukan ga mau cepat-cepat. apalagi bahasanya harus disesuaikan agar enak dibaca. tapi didoakan aja agar selesai pada akhirnya ya. :)

#4 avatar
Munirhas 31 Juli 2007 jam 3:31pm  

Usul nih. ejaannya pakai hokian saja, lebih enak bacanya, nggak konversi lagi ke nostalgia.

#5 avatar
ansari 31 Juli 2007 jam 6:14pm  

Gua mau kasih usul, gimana kalau semua nama diganti dengan Hokkian, soalnya kebanyakan pembaca sepertinya lebih familiar dengan itu. Gua sendiri sebenarnya pernah menterjemahkan versi bahasa Inggris ini sampai bab 2, cuma berhenti karena rasanya mustahil bisa gua selesaikan karena panjangnya novel ini. Ini gua berikan daftar beberapa nama Hokkian yang gua ketahui, mudah-mudahan yang lain mau mengkoreksi atau menambahi.

Jiang Nan = Kanglam
Ou Yang Xiu = Ouwyang Siu
Sung = Song
Sung Selatan = Lam Song
pohon willow = pohon liu
lotus = teratai
Lu Wu Shuang = Liok Bu Song
Cheng Ying = Thia Eng
yeye = yaya
He Yuan Jun = Ho Goan Kun
Lu Zhan Yuan = Liok Tian Goan
Dali = Tayli
Lu Li Ding = Liok Lip Teng
Li Mo Chou = Li Mo Ciu
Ah Gen = Ah Kin

#6 avatar
Aminus 2 Agustus 2007 jam 4:22pm  

:)) wah trims banget atas info ansari-heng, cuma karena info bahasa hokkiannya sangat terbatas, cayhe takut akan timbul kebingungan dengan memasukkan sebagian bahasa hokkian dan sebagian bahasa mandarin. jika ada teman yang bisa memberikan lengkap semua nama dalam bahasa hokkian cayhe akan segera merevisi. :)
sementara ini sama seperti di website serialsilat.tungning, cayhe akan pakai ejaan mandarin dulu, sambil menunggu ejaan hokkian yang lebih lengkap. maklum cayhe buta bahasa dan ejaan hokkian :p

#7 avatar
ansari 10 Agustus 2007 jam 8:07am  

Ini istilah Hokkian-nya lagi ya:

Wu = Bu
Wu San Tong = Bu Sam Tong
Taisu Yi Deng = It-teng Taysu
Scarlet Abadi = Cek-lian Siancu (menurut terjemahan Bu-beng-cu?)
Chilian Xianzi = Cek-lian Siancu
Biara Naga Langit = Thian-liong-si
Wu Dun Ru = Bu Tun Ji
Wu Xiu Wen = Bu Siu Bun
wuxia = bu-sia
Huang Rong = Oey Yong
Guo Jing = Kwee Ceng
Guo Fu = Kwee Hu
Fu Er = Hu-ji
Duan Zhi = Toan Ci?
Kaisar Selatan = Lam-te
Ke Zhen E = Kwa Tin Ok
Tujuh Manusia Aneh Jiang Nan = Kanglam Chit-koay
Kelelawar Terbang = Hui-thian Pian-hok
Huang Yao Shi = Oey Yok Su
Hua San = Hoa San
Tai Gong Diao Yu = Thai-kong-tiauw-hi (Kakek Buyut Menangkap Ikan)?.... hehehe
Hung Qi Gong = Ang Cit Kong
Mei Chao Feng = Bwee Tiauw Hong

#8 avatar
Aminus 10 Agustus 2007 jam 9:45am  

:)) thanks berat ansari-heng, jilid ketiga cayhe revisi ke ejaan hokkian, kalau ada part ejaan hokkian yang belum ada atau kurang benar, ansari-heng tolong info revisinya ya.trims.

btw, delay dulu uploadnya, untuk revisi ejaan hokkian

#9 avatar
b_man 10 Agustus 2007 jam 11:52am  

ansari heng gunakan hokkian versi Boe Beng Tjoe (BBT) ya? Kalo gua bacanya STHL ini yang versi Gan KL thn 1993, penamaannya karena sama2 pake hokian ya rata2 sama dgn BBT hanya selisih sedikit. Plus Gan KL mengkampanyekan menggunakan Bahasa Indonesia yang baik dan benar, jadi tidak lagi ada oe, dj, tj, dll.

Misalnya :
Yang Guo = Yo Ko = Nyo Ko
Oey Yong = Ui Yong
Kwee Tjeng = Kwe Cing
He Yuan Jun = Ho Goan Kun = Ho Wan Kun
Lu Li Ding = Liok Lip Teng = Liok Lip Ting
Li Mo Chou = Li Mo Ciu = Li Bok Ciu
Lu Wu Shuang = Liok Bu Song = Liok Bu Siang

#10 avatar
Aminus 10 Agustus 2007 jam 4:00pm  

:o waks, terlalu rumit tuh buat cayhe, ejaan hokkian makin memusingkan, gimana kalau ejaan hokkian yang ada aja tetap dipakai. itu pun sudah repot karena mulai jilid 5 keatas makin banyak nama-nama yang harus dalam ejaan hokkian. :((
silakan baik ansari-heng atau b-man-heng memberikan input lebih lengkap tentang ejaan hokkian, cayhe akan coba masukkan ke dalam saduran sebisanya. :p

#11 avatar
ferawati 5 September 2007 jam 6:51am  

kalo mau baca yg udah tamat itu ada di spc net, judulnya return of condor heroes
ini terjemahan ke bahasa indonesianya amburadul banget sih
mendingan baca yg versi inggris aja lebih bagus alur ceritanya gak dibutcher abis :(

#12 avatar
castafiorre 7 September 2007 jam 7:52am  

Kalau yang namanya pencinta cerita silat, pasti bacanya dari buku2 lama. Memang ejaan lama, tetapi sekarang sudah ada yang dicetak dengan ejaan baru. Tetapi jalan ceritanya sama dan nostalgia dengan nama2 tokoh didalam cerita itu yang buat menarik untuk dibaca kembali. Kalau di terjemahkan untuk konsumsi bacaan orang Indonesia yang sudah terbiasa dengan gaya ceritanya Bu Beng Cu atau OKT atau Gan K L atau yang lainnya, tentu saja yang di terjemahkan dari bahasa Inggeris jadi lain. Itu bukan untuk konsumsi pecinta cerita silat, tetapi lebih baik untuk konsumsi pemula pembaca cerita silat. Setuju !!!

#13 avatar
umar 15 Februari 2008 jam 1:52pm  

Setuju.....emang terjemahan gaya bahasa Melayu itu, tetapi tetap enak dibaca dan perlu. Enak dibaca artinya biar saja terjemahannya seperti itu. Tidak baku tapi emang itu masalah gaya bahasa. Perlu....maksudnya perlu segara diterusin. Nunggunya sudah setahun nih. Mudah2an meskipun yang menulis masih repot, segera ono lanjutannya maning. Kamsia...kamsia....kamsia......

#14 avatar
umar 31 Mei 2008 jam 8:17am  

Sudah lama juga belum ada tutuge. Lah kepriben yak! Inyong wis kangen mboco tutuge critane kiye. Apik to buat menghibur bangsa kito yang nandang keteter terkena jurus "Rego Lengo Munggah Gunung Butong"

#15 avatar
maddara 16 Oktober 2008 jam 12:52am  

bah lama benar pusing aku........ :z

#16 avatar
umar 1 Juni 2009 jam 9:02am  

Info saja bagi yang sudah gak tahan ingin lihat lanjutan kisah "Kembalinya Pendekar Rajawali" yang luar biasa ini.
Mudah-mudahan berguna info ini.

Kisah ini juga dapat diikuti/ dibaca melalui Http://Tomdi.net/ceritawp.

Terimakasih untuk Indozone.net. Maju terus, semoga sukses selalu.

Thx.

#17 avatar
threesna 23 Agustus 2012 jam 8:25pm  

waduh, kok cuma sampe 4, enakan baca yang versi jadul daripada yang baru. Biar kuning coklat namun lebih mantap.