Post-55865

Post 12 dari 124 dalam Menertawakan Dunia Persilatan

HomeForumKomentar BacaanMenertawakan Dunia PersilatanPost-55865

#12 avatar
antapurwa 21 April 2010 jam 8:22pm  

Sungguh senang mendapatkan banyak saran dan masukan dari para sahabat sekalian. Dalam hal ini perlu saya sampaikan bahwa saya tidak bermaksud merusak karya lama yang sudah ada. Saya tidak mengubah atau mengotak-atik terjemahan lama.

Perlu diketahui, Xiaoao Jianghu dikarang oleh Jin Yong dan telah mengalami revisi beberapa kali. Edisi pertama sudah diterjemahkan oleh Gan KL, sedangkan edisi revisi belum ada yang menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Untuk itu saya yang bodoh memberanikan diri menerjemahkan edisi revisi tersebut ke dalam bahasa Indonesia, meskipun sumber yang saya pakai adalah sumber sekunder, yaitu terjemahan Lanny Lin.

Beberapa bagian dalam terjemahan saya ini berbeda dengan Balada Kaum Kelana versi Gan KL. Misalnya, Qu Feiyan (Kik Fi-yan) dalam edisi pertama tidak mati namun nasibnya kemudian tidak jelas pula. Tapi dalam edisi revisi tokoh ini dikisahkan mati di tangan Fei Bin (Hui Pin). Nah, edisi revisi inilah yang akan saya terjemahkan.

Tulisan saya ini juga menggunakan nama-nama ejaan Mandarin, bukan Hokkian, misalnya Linghu Chong, bukan Lenghou Tiong. Mengapa demikian? Karena Jin Yong mengarang kisah ini dalam bahasa Mandarin, dan saya berniat menyadurnya ke dalam bahasa Indonesia.

Sekali lagi saya tidak berniat merusak karya lama, tetapi hanya bermaksud menerjemahkan edisi revisi saja. Ini semua tanpa tujuan komersil, namun semata-mata hanya untuk berbagi dengan para sahabat saja. Terima kasih banyak.