Post-5587

Post 14 dari 23 dalam Teach Nenek a Bahasa Lesson

HomeForumGeneral discussionsTeach Nenek a Bahasa LessonPost-5587

#14 avatar
Azalae 20 November 2003 jam 8:15am  

Nenek menulis:
Nenek is too old.. ya know.. :D Need a fresh brain like Jon Dong Gun. :alcoholic:

:aha: I remeber now.
I think I wanted to say, I will see my honey soon.. or something like that. :angel:

Hihihi sorry I thought I've replied.

I will see my honey soon. <-- There are many words/variations you can use for this.
1. Saya akan lihat sayangku sebentar lagi.
2. Saya akan bertemu sayangku sebentar lagi.
3. Saya akan berjumpa sayangku sebentar lagi.

lihat, liat :: see (literally)
bertemu :: to meet
berjumpa :: to meet (more formal), usually for first time meeting. As in all formal words, rarely used in daily conversations, especially among friends. (Academic exam word. :))

soon --(loosely)--> sebentar lagi
bentar :: short time, a moment, not long (time).
lagi :: again
sebentar lagi :: (loosely) a moment more, a short time later, or a bit in the future --> soon

soon --> segera
But 'segera' is more like: 'as soon as possible' and rather formal.

'se-' prefix

One of the easiest too but a bit tricky. :) Notice that I mentioned 'sebentar' but only gave the meaning of 'bentar'. Know what that means? Yup. We just used 'se-' prefix.

'se-' basically indicates singular quantity (English: the 'a' particle) or denotes a union (the tricky part).

Singular quantity
satu :: one
dua :: two
three :: tiga
puluh :: tens (not ten)
ratus :: hundred
sepuluh :: ten (not satu puluh)
dua puluh :: twenty
tiga puluh ::
seratus :: a hundred (not satu ratus)
dua ratus :: two hundred

The other meaning: union or sharing

This is hard to explain. I don't think there is a direct translation in English.

bangku :: bench (usually means school chairs in classes)
satu bangku :: one bench
sebangku :: (loosely) same bench
e.g.
A dan B duduk sebangku. -- A and B sit same bench. -- A and B sit at the same bench.
A dan B makan sepiring. A and B eat same plate. -- A and B share a plate together.
A famous romantic phrase. :) 'sepiring berdua' -- one plate/same plate for two. -- 'Share a plate together.'
People say it's romantic but I think it's very unhygienic. :p

I'll continue about 'se-' in the next lesson. :)

Understanding prefices and suffices is tiresome. Even native speaker don't use them often. They're used mainly in exams or formal reports.

The most important (and easiest, aren't you lucky) is the 'di-' prefix. The best thing I can recommend is to read indo literature or join us chatting here. You will come accros words appended by prefices and suffices. For example when someone mention: 'dimakan', you may remember that 'di-' is a prefix. Try to guess the base word, in this case 'makan' and open the dictionary for reference and see how it's used in the conversation.

Don't be discouraged if you don't understand. Even indonesians make mistake with them. It's that difficult and confusing. And remember that the way prefices are written can change, e.g. 'be-' --> 'ber-', 'bel-'.