Home → Forum → Books → Pendapat tentang saduran
#1 | ![]() |
Soeprijo
4 Maret 2006 jam 11:36am
 
Guys |
#2 | ![]() |
rachmat
4 Maret 2006 jam 12:17pm
 
Soeprijo menulis:saduran bukan menyontek atau plagrarism sebab tidak diakui sebagai karya sendiri. ini terjemahan. memang betul musti kontak pengarang asli untuk minta ijin dan mungkin bayar royaliti. ar |
#3 | ![]() |
SoLiDsNaKe
6 Maret 2006 jam 9:06am
 
Ini seperti dua sisi pedang. Tambahan lagi, sekarang sudah beda jamannya. Online reading lagi ngetrend dan website berjamuran. Makin sukar ngendaliin org2 yang mau lakukan saduran. Menurut aku, kalau karya Jin Yong (misalnya) disadur tanpa bayar royalti dan si Jin Yong (atau orang/organisasi yang megang royaltinya) tahu soal ini. The next best thing is to translate the work into the respective language and publish them a.s.a.p. |
#4 | ![]() |
eeyore
8 Maret 2006 jam 4:35am
 
Saduran artinya apa sih? artinya karya yg asli tidak di terjemahkan kata per kata tapi hanya di buat semacam ringkasan kan? kalau buat aku ini kesan nya bukan bertujuan untuk komersial, tp lebih kayak review. Tapi tentu saja arti 'menyadur' ini sudah kabur, kalau menerjemahkan kata2 perkata ke bahasa lain namanya yah, menerjemahkan, jelas kredit dan royalti kepada pengarang hrs tetap dikasih, mungkin ada kredit jg buat penerjemah. macam yg aku n shiro kerjain buat Tesa itu menerjemahkan (but we're not making any profit). Tapi kalau menyadur hanya sekedar seperti sinopsis, tentu saja spt Snakey blg, tujuan nya untuk memperkenal kan karya mereka ke bahasa lain, tapi yah memang ga da guna nya disadur klu karya asli tidak diterjemahkan ke bahasa saduran. (muter2 yah? |
#5 | ![]() |
Soeprijo
8 Maret 2006 jam 9:18am
 
maaf |
#6 | ![]() |
eeyore
8 Maret 2006 jam 9:50am
 
hati nurani |
#7 | ![]() |
Hattrick
8 Maret 2006 jam 9:55am
 
eeyore menulis: ![]() Cuman sich harusnya kalo mo bikin saduran musti minta ijin ke pengarang aslinya |
#8 | ![]() |
Azalae
8 Maret 2006 jam 10:43am
 
kayanya maksud Soeprijo, menerjemahkan karya tulis dari luar ke bahasa lokal untuk dijual; tanpa persetujuan dan tanpa imbalan apapun ke pengarang (dan/atau pemegang hak milik atau hak cipta). |
#9 | ![]() |
Soeprijo
8 Maret 2006 jam 10:48am
 
Yup Azalae |
#10 | ![]() |
yinyeksin
8 Maret 2006 jam 11:07am
 
berarti itu bukan saduran donk tapi menerjemahkan |
#11 | ![]() |
eeyore
8 Maret 2006 jam 11:25am
 
yah salah dong... kecuali nerjamhin nya ga ada profit jg. when i said hati nurani, maksudnya putusin dewek2 geetoo loh.. |
#12 | ![]() |
Soeprijo
8 Maret 2006 jam 11:32am
 
oalah eeyore tibake wong Jowo pisan toh |
#13 | ![]() |
eeyore
8 Maret 2006 jam 11:41am
 
nah loh, ga mudeng, |
#14 | ![]() |
yinyeksin
8 Maret 2006 jam 1:13pm
 
nah lhooo...musti dingertiin dulu donk arti saduran, terjemahan dan cetak ulang kalo saduran itu kita sadur dari sebuah buku, tapi bukan terjemahin yah misalnya bukunya dalam english yah kita sadur dalam bentuk english juga... nah kalo terjemahan kita menerjemahkan ke language lain. trus kalo cetak ulang artinya cetak ulang dari penerbitan yang pertama, beda donkkkk...nah kalo misalnya cetakan pertama itu merupakan saduran maka hasil cetak ulangnya kita bilang saduran juga tapi kalo cetakan pertamanya terjemahan biarpun cetak ulang tetap aja itu terjemahan namanya...gitu lhooooooooo |
#15 | ![]() |
bluenectar
8 Maret 2006 jam 1:33pm
 
terus bedanya saduran ama karya asli apa wi ? |
#16 | ![]() |
Soeprijo
8 Maret 2006 jam 1:38pm
 
iya bedanya apa ya |
#17 | ![]() |
bluenectar
8 Maret 2006 jam 1:46pm
 
emang kenapa bro suprijo nanya gini ? |
#18 | ![]() |
Hattrick
8 Maret 2006 jam 1:49pm
 
kayanya mo saduran kek atau mau terjemahan kek ... kayanya musti minta ijin ama pengarang aslinya atau hak ciptanya Mas Suprijo mo sadur atau terjemahin karya silat |
#19 | ![]() |
Thor
8 Maret 2006 jam 2:09pm
 
Sadur atau saduran itu arti kata secara harafiah apa sih?????? maksudnya arti kata sadur di kamus bahasa indonesia itu apa???? ada yang punya kamus besar bahasa indonesia ??? kalo seperti kata dewi bilang di sadur dari bahasa inggris ke bahasa inggris, lalu gunanya di sadur itu apa???? kalo terjemahin kan jelas itu buat yang nga bisa baca mandarin jadi bisa ikut baca itu cerita. Nah kalo yang dimaksud seperti yang dijelasin sama boss. menurut gua itu jelas2 melanggar hak cipta. Seandainmya itu adalah karya kamu sendiri di gituin gimana?????? PS. tapi sebenarnya kalo kualitas hasil bajkan itu bagus juga, gua juga mau |
#20 | ![]() |
yinyeksin
8 Maret 2006 jam 2:11pm
 
kalo nyadur itu gak boleh 100% sama persis isinya, namanya juga nyadur, semacam ringkasan gitu, ato biasa disebut garis besar (summary) gitu, dulu pelajaran BI pada ke mana nih oh ya menyadur itu beda lho sama plagiat, kalo plagiat kan mereka mencontek utuh, ato hanya nama or tempat yang diubah, selebihnya alur ceritanya sama seperti kasus JK Rowling tuh yang dituduh plagiat tapi dia bisa membuktikan bahwa ada beberapa unsur *lupa bagian mana tuh* yang tidak sama persis dengan karangan sapa tuh akhirnya dia bebas kan |