Home → Forum → Information Center → Bacaan: tentang perubahan dan perbaikan
#1 |
Azalae
18 April 2009 jam 12:35pm
 
dengan perubahan terakhir, muncul kembali informasi "pengarang" untuk aset "bacaan". mohon bantuan parang penulis bacaan untuk membantu update informasi supaya benar. juga bantuan anggota laen kalo ada data pengarang yang salah. 1. Nama lengkap 2. Saduran penyadur dianggap pengarang. karena saduran banyak mengganti isi cerita sumber sampe menjadi cerita baru. 3. Chinese Mandarin nama yang dipake menggunakan dialek Mandarin bukan Hokkien ato laennya. contoh: terus terang pengetahuan cerita silat gua sangat minim, jadi mohon petunjuk kalo ada kesalahan informasi. Daftar Resmi Pengarang
Daftar Bingung
bacaan tanpa petunjuk mengenai pengarang saya beri nama pengarang Unknown. siapa yang tau pengarang sebenarnya tolong beritahu yah. Daftar Bacaan Dihapus
|
|
#2 |
Agam
20 April 2009 jam 11:37pm
 
Berikut ini data yang perlu diubah atau dihapus karna ada yang doble... atau laennya : [NO] [Judul] [Pengarang/penyadur] [uploader] [ket] |
|
#3 |
Azalae
21 April 2009 jam 7:47pm
 
thanks agam. sementara lagi benerin data pengarang dulu. tapi gpp terusin aja daftarnya. gua beresin setelah selesai masalah pengarang. |
|
#4 |
fkjc1
26 April 2009 jam 9:01am
 
Bung Azalae, justru kalo mo pake Jin Yong, harus pake Gu Long (bukan Khu Lung). Pengen usul: kalo bisa, untuk terjemahan, semoga ada judul asli, pengarang asli nya. Terima kasih untuk dedikasi nya yg telah membuat Indozone salah satu website terbaik dan mudah2an paling rame dikunjungi (saya rasa sdh merupakan website cersil yg paling rame kali ya?) Lanjut....... komandan. |
|
#5 |
Azalae
26 April 2009 jam 12:21pm
 
fkjc1 menulis:thanks dah dibenerin mengenai judul asli, agak rumit. ditulis dalam mandarin asli, mandarin pinyin, hokkian pinyin, etc. kadang member juga ga yakin. sementara bisa ditulis di bagian rangkuman bacaan aja. skrg lagi ngerjain tentang pengarang asli kan? sebenernya indozone.net masih perlu banyak perbaikan. karena bantuan banyak anggota, bagian bacaan, terutama cersil, emang banyak kemajuan. bagian yang laen masih bisa ditingkatkan. mari kita bersama memajukan indozone.net! (ketularan caleg ) |
|
#6 |
Masroni
27 April 2009 jam 6:47am
 
Tjayhe yakin, format indozone yg baru ini bagus sekali dan nggak bisa di copy paste, membuat aku prioritas upload di indozone dulu (selang 2 hari baru ke web tetanggaimhad/kangzusi/id-ebook). |
|
#7 |
Azalae
27 April 2009 jam 3:15pm
 
Masroni menulis:terima kasih banyak. jadi ge-er neh |
|
#8 |
Azalae
5 Mei 2009 jam 6:16pm
 
bingung dengan beberapa nama. ada yang tau nama lengkap pengarang ini? O.P.A. |
|
#9 |
andu
9 Mei 2009 jam 6:12am
 
Saran untuk bung Azalae ... karena cukup banyak upload yg tidak selesai .. perlu disikapi ... boleh dilanjutkan ... atau tidak oleh uploader yg lain. Bila perlu .. ada space pengumuman untuk cersil yang belum selesai .... sehingga uploader yang baru ... tidak "diserang" oleh para enghiong yang lain. Ganbatte bung Azalae .... |
|
#10 |
Azalae
10 Mei 2009 jam 6:56pm
 
sementara lagi benerin info pengarang. selanjutnya emang mau diberesin kok bacaan kosong tanpa isi. juga yang terpencar, karena putus trus diterus orang laen. harap maklum cuma satu orang neh yang ngerjain. kalo nemu bacaan kaya gitu tolong kasih tau di sini. jadi lebih cepat beresinnya. |
|
#11 |
Coco
10 Mei 2009 jam 10:18pm
 
Azalae menulis:Cayhe pernah baca karangan O.P.A, duluuu.. Pas ada singkatan namanya yaitu Oh Peng An. Mungkin para enghiong ada yang lebih tahu profilnya. Kalo Ganes Th, singkatannya gak tau juga sih. |
|
#12 |
Azalae
11 Mei 2009 jam 9:52am
 
Coco menulis:thanks. udah ditambah di daftar.Azalae menulis:Cayhe pernah baca karangan O.P.A, duluuu.. Pas ada singkatan namanya yaitu Oh Peng An. Mungkin para enghiong ada yang lebih tahu profilnya. Kalo Ganes Th, singkatannya gak tau juga sih. |
|
#13 |
Azalae
16 Mei 2009 jam 12:41pm
 
para ahli cersil, apa benar Boe Beng Tjoe = Oey An Siok = Oey Kim Tiang (OKT)? kalo bener, nama paling tepat dipake yang mana? nanti satu nama ini yang akan dipake, untuk mempermudah mencari karya beliau. |
|
#14 |
Azalae
18 Mei 2009 jam 12:10pm
 
untuk perubahan selanjutnya akan ada peningkatan keamanan untuk mencegah copy & paste. sblomnya gua usahain seminimum mungkin biar ga butuh macem2 untuk akses indozone.net. tapi karena makin banyak yang nakal aja jadi yah terpaksa deh. rencana sementara butuh:
untuk ngecek versi Flash Player: http://www.adobe.com/software/flash/about/ liat bagian "Version Information". sekali lagi ini masih rencana sementara dan masih blom pasti. informasi ini hanya untuk persiapan aja. jadi ntar ga ngomel "loh kok ga bisa baca lagi sih?" segala saran dan masukan akan diterima. |
|
#15 |
Hiku
19 Mei 2009 jam 11:11am
 
sekarang tulisan di indozone kaga bisa dicopy pake klik kanan yah??... kalo baca harus ol terus ya.. ihiks... |
|
#16 |
Coco
21 Mei 2009 jam 10:14am
 
Kalo bsa, yg mudah diakses pake hp, om@azalae. Aq ga pny pc euy. Jd cma bsa baca pake hp dgn aplikasi pihak ketiga (opera mini). Semoga ditampung usulnya. |
|
#17 |
yinyeksin
22 Mei 2009 jam 7:37pm
 
bos, itu Meteor, Kupu-kupu, Pedang pengarangnya bukan danivn tapi Gu Long oiiii, danivn hanya memposting 'tul gak sih yang jelas itu pengarangnya Gu Long cuma liat sekilas di list bacaan, kaga buka liat isinya |
|
#18 |
Azalae
22 Mei 2009 jam 8:48pm
 
tulll thanks udah dibenerin |
|
#19 |
yinyeksin
24 Mei 2009 jam 2:50pm
 
bos, mo tanya dan usul sedikit biar gak binun aja: Misalnya buku Kisah Membunuh Naga karangan Jin Yong trus diterjemahkan/disadur oleh Boe Beng Tjoe aka OKT, nah masa mo dibilang pengarangnya OKT? Padahal kita tau itu karangan Jin Yong, sama seperti misalnya Pendekar 4 alis itu kan karangan Gu Long tapi yang sadur/terjemahin Gan KL masa mo dibilang pengarangnya Gan KL juga? Apa gak sebaiknya di literature itu ditambah translator jadi susunannya seperti ini: User jadinya kan gak rancu bahwa Pendekar 4 Alis itu pengarangnya Gan KL atau Kisah Membunuh Naga itu pengarangnya BBT. Jadi pengarang aslinya tetap disebut namanya, dan penyadur *yang dianggap pengarang* atau penerjemah juga tetap disebut. |
|
#20 |
Azalae
24 Mei 2009 jam 5:10pm
 
kalo cuma diterjemahkan yah pengarang aslinya (dalam contoh tadi Jin Yong). tapi banyak karangan orang laen yang pake nama pengarang terkenal. cerita beda sama sekali. ato cerita baru cuma mirip (lanjutan karangan sendiri, pinjam karakter, pinjam jurus, dsb). nah ini pake pengarang baru misal OKT. setau gua saduran ternyata cerita baru. cuma dulu pinjam nama aja biar laku. |