ini mumpung blum ada kerjaan. ntar kalo udah sibuk ga tau lo.
sekalian nanya :
师娘 --- istrinya guru sekaligus guru cewek. mo diterjemahin jadi ibu guru ato gimana? kayaknya kok lucu ya, kesannya kayak tk/sd aja
师兄,师弟,师妹 --- itu mau jadi kakak/adik seperguruan atau cuman kakak/adik aja? trus bedain cowo/cewe gimana? di bahasa indo kan ga ada kosakatanya