Post 44 dari 45 dalam Pendapat tentang saduran
Home → Forum → Books → Pendapat tentang saduran → Post-31724
| #44 |
toan_ie
4 September 2006 jam 1:12pm
 
Menurut OKT cianpwee, karya-karyanya merupakan saduran karena OKT tidak menerjemahkan kata demi kata, tapi beliau membaca dahulu cersilnya, kemudian menulis kembali cerita tersebut dengan gaya bahasanya sendiri. Sementara GAN KL setahu gw lebih cocok disebut penerjemah, karena cenderung menerjemahkan kata demi kata. Di jamannya Gan KL, OKT, OAS dll.. penyadur atau penerjemah cersil sama sekali tidak pernah meminta izin atau membayar royalti ke JY, nggak tahu kalo terbitan yang sekarang. Hal ini diakui sendiri oleh JY ketika diwawancarai oleh wartawan Indo di HK, tapi JY sendiri tidak keberatan karyanya diterjemahkan atau disadur tanpa ijin, mungkin JY udah kaya kali, jadi nggak ngejar materi semata. Menurut JY asalkan para penggemar cersil dapat membaca karyanya, JY sudah puas..benar apa gak ya..hehe |