Home → Forum → General discussions → Hokkiennese
#1 |
Floo..
10 April 2004 jam 9:58am
 
Oy, could someone pls kindly teach me Hokkiennese? Merci bien... |
|
#2 |
andrea7974
12 April 2004 jam 10:20am
 
kata-kata yang wajib diketahui: jujur aja walau org Hokkian aku kira bahasa Hokkian lucu utk telingaku |
|
#3 |
andrea7974
13 April 2004 jam 1:43pm
 
nama2 dlm Bhs Mandarin ke Hokkian: Chen Jia Luo ---- Tan Keh Lok Mandarin ----- Hokkian ---- Indo lainnya menyusul kalau gak males |
|
#4 |
yinyeksin
13 April 2004 jam 5:29pm
 
Bahasa Hokkian terbagi menjadi 2 yakni hokkian halus dan hokkian kasar (hampir sama seperti bahasa jawa). Pada dasarnya orang chinese yang menetap di Indonesia menggunakan hokkian kasar, sedangkan hokkian halus dipakai oleh orang Taiwan yang sering juga disebut pribumi Taiwan. koreksi dikit nih dari andy, gua (hokkian halus) = wa (hokkian kasar) = saya segitu dulu deh, ntar kapan2 nambah lagi |
|
#5 |
Temujin
14 April 2004 jam 1:31am
 
Bak - babi Bakmie - mi pake babi, aneh di Indonesia bakmi artinya.. mi dalam mangkok biasanya pake ayam... hahaha.. kecuali ke kota atau daerah yg banyak Chinese. |
|
#6 |
Temujin
14 April 2004 jam 1:53am
 
Boh Eng - Can't be bothered ... not free.... so much stuff to do. Misalnya... Floo : Mau ke Mall nggak ? |
|
#7 |
Temujin
14 April 2004 jam 1:53am
 
Boh Lui - Nggak punya duit Misalnya Floo : Temu, traktir gue dong |
|
#8 |
Temujin
14 April 2004 jam 1:57am
 
Cham Siong : damai (to compromise to stay out of trouble) Floo nyetir mobil dan nyelonong aja pas di ada lampu merah, akhirnya si polisi nongol dari semak2, dan Floo terpaksa berhenti. Polisi : Liat nggak kamu melanggar peraturan lalu lintas. Floo : Ah pak polisi kok gitu sih, cham siong aja lah |
|
#9 |
Temujin
14 April 2004 jam 2:01am
 
Kiam Siak - stingy (pelit) Floo : Wah enak nih, ayam gorengnya (setelah beli ayam goreng 3 potong dan dimakan sendiri) Temujin : Eh, bagi2 dong, jangan terlalu kiam siak |
|
#10 |
yinyeksin
14 April 2004 jam 11:29am
 
koreksi dikit nih dari temu, Kiam Siak sebenarnya bukan begini tulisannya bisa2 salah artinya nih yang betul adalah Kiam Siap. soalnya kalo siak itu itu biasanya menunjukkan bagian contohnya Siak Bak (daging yang bagiannya daging semua tidak ada minyak dsb) postingan saya yang sebelumnya ada khui hui, nah ini bisa dipisahkan juga menjadi khui dan hui. oh ya ada tambahan sedikit mengenai arti kata ho se bo, kata ini juga bisa digunakan untuk menanyakan keadaan penyelesaian suatu masalah, dokumen dan sebagainya yang kalo ditanyakan artinya menjadi beres gak sekarang ada tambahan lagi nih apalagi yah?? segitu dulu aja deh... |
|
#11 |
andrea7974
14 April 2004 jam 11:43am
 
Temujin menulis:Spt kata si Yin..yang bener adalah kiam siap Contoh kata: |
|
#12 |
Floo..
14 April 2004 jam 11:53am
 
LOL, makasih, tetep aja yah, lu pade minta ajarin bhs jd ajang celaan.... kecuali yin yg sgt baik hati... hehehehe... btw selama ini gue pikir am siong itu muntah darah lho.. ajarin lagi dong, terutama kata rayuan... (hihihi)
|
|
#13 |
andrea7974
14 April 2004 jam 11:59am
 
Floo.. menulis:am siong itu luka bagian dalam. kalau memar aja tdk bisa dibilang am siong tuh. nah krn luka bagian dalam itu bisa muntah darah, maka am siong dikonotasikan sebagai muntah darah. kata rayuan: " wa ai li" alias wo ai ni. satu lagi: |
|
#14 |
yinyeksin
14 April 2004 jam 1:09pm
 
seperti kata andy, am siong dipake untuk luka bagian dalam, tetapi dalam bahasa yang digunakan sehari2 am siong juga banyak dipakai sebagai akronim yang bisa mempunyai banyak arti bisa menjadi memar, mampus dsb misalnya dapat bos yang cerewet kemudian ada celetukan am siong deh wa yang artinya mampus deh. jadi am siong bisa diartikan sebagai luka bagian dalam yang menyebabkan muntah darah bisa juga dipakai untuk kata kiasan. bo = tidak ada ok deh, segitu dulu yah... |
|
#15 |
andrea7974
14 April 2004 jam 4:43pm
 
yinyeksin menulis:kalau emang akar kata emang ceng = budi, nanam (tergantung nada yang dipakai) li = main tp ceng li sendiri bisa langsung diartikan sebagai "aturan main" atau "tata krama" |
|
#16 |
Temujin
14 April 2004 jam 8:22pm
 
Kong - bicara Kong Tai - ngomong gede |
|
#17 |
Jojon
14 April 2004 jam 9:17pm
 
Bagus juga jadi nambah perbendaharaan kata2 gue |
|
#18 |
Floo..
15 April 2004 jam 10:30am
 
nanya dong... kl kia = anak, jd se pd kata sekia itu artinya apa? thx sebelumnya... |
|
#19 |
andrea7974
15 April 2004 jam 10:32am
 
ada lagi perbedaan antara Bahasa Hokkian Medan dengan Hokkian Taiwan atau Xiamen dan sekitarnya: apalagi yah...kalau diinget2 malah lupa..kalau gak diinget2 malah inget |
|
#20 |
yinyeksin
15 April 2004 jam 11:58am
 
andrea7974 menulis:yup bener kata andy, tambahan lagi nih kalo kita cuma pake 2 kata seperti: bo ceng = tidak ada budi, tidak menanam (tergantung nada yang dipakai) andrea7974 menulis:chang ek = chang cui = mandi - kebanyakan orang medan yang tinggal di daerah pinggiran memakai kata chang ek, tapi orang medan yang tinggal di daerah perkotaan lebih memakai kata chang cui, alasannya sederhana "cui = air" sedang "ek" tidak memiliki arti apapun. andrea7974 menulis:wo ai li bisa mempunyai makna yang berbeda karena ai sendiri mempunyai arti yang berbeda. ai = cinta, mau (tergantung nada yang dipakai) wo ai li = saya cinta kamu, saya mau kamu (tergantung nada yang dipakai) wo ai li kuai = saya mau kamu patuh kuai = patuh, tidak nakal Floo.. menulis:se = melahirkan, kecil (tergantung nada yang dipakai) se kia = melahirkan anak, anak kecil (tergantung nada yang dipakai) jika pemakaian se kia yang berarti anak kecil bukanlah berarti anak yang masih kecil, pemakaian kata ini lebih ditujukan kepada ABG atau remaja. se han kia = anak paling kecil, anak bungsu wo e se han kia = anak saya yang paling kecil kata se juga kadangkala dipakai sebagai partikel tambahan yang tidak mempunyai makna. bisa juga merupakan satu arti tersendiri jika digabungkan dengan kata tertentu. contohnya bisa kita lihat di kata ho se bo pada postingan sebelumnya, di sini akan saya jabarkan arti kata ho se bo. ho = beres, baik, rukun, boleh (tergantung nada yang dipakai) arti kata bo bisa dilihat pada postingan sebelumnya, jika dilihat dari arti keseluruhannya maka kata se di sini hanya merupakan partikel tambahan. jadi kata se ini dipakai untuk ho se bo yang berarti beres gak. ho se = berhasil (nah kata se di sini merupakan satu kesatuan arti dengan kata ho) untuk menjabarkan pemakaian arti kata ho, saya kasih contoh sebagai berikut: liau = sudah, lauk (tergantung nada yang dipakai) ho liau = sudah selesai, lauk yang enak (tergantung nada yang dipakai) ho ciak = enak ciak ho = makan enak (kalo penempatan katanya dibalik maka artinya menjadi lain) kadangkala bahasa hokkian ada sedikit kemiripannya dengan bahasa mandarin maupun bahasa konghu/cantonese. wa = saya, kata (tergantung nada yang dipakai) saya kasih contoh untuk kata be yang pada postingan sebelumnya sudah saya jelaskan artinya. trus ada posting cua dan pwa di postingan saya sebelumnya, nah kedua kata ini bisa digabungkan. sedangkan pwa mempunyai 2 makna, nah sekalian saya kasih contoh pemakaian kata pwa yang mempunyai makna yang berbeda tersebut. untuk sementara itu dulu yah, btw...floo...bayarannya mana |